Блог

  • Главная
  • Блог
  • ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК: ТОЧНАЯ КОПИЯ ДУШИ СВОИХ НОСИТЕЛЕЙ
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК: ТОЧНАЯ КОПИЯ ДУШИ СВОИХ НОСИТЕЛЕЙ

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК: ТОЧНАЯ КОПИЯ ДУШИ СВОИХ НОСИТЕЛЕЙ

Не секрет, что английский язык уже далеко не лидер по распространенности. В спину ему дышат китайский, немецкий и… испанский.  Испанскую речь можно услышать не только в Испании, а и в обеих Америках, а также странах Европы и Азии. Он признан государственным языком в некоторых штатах США. Больше всего носителей испанского языка проживает в Мексике. И по сему предполагается, что через несколько поколений около 10 % населения нашей планеты в той или иной степени будут понимать испанский.

Секрет испанской «легкости»

Широкое распространение испанского языка отчасти можно объяснить его легкостью и простотой. Дело в том, что испанский относится к фонетическим языкам. Это значит, что слова пишутся так, как слышатся. Исключения составляют только иностранные слова, заимствованные из других языков, преимущественно английского.

Кстати, первый сборник испанской грамматики был написан в 1492 году испанским филологом Элио Антонио де Небриха. В том самом году, в котором Колумб открыл Новый свет.

 Вопросы, вопросы

Характерной особенностью испанского языка являются так называемые «двойные» вопросы (и не только вопросы). Все вопросительные и восклицательные предложения в испанском языке начинаются и заканчиваются соответствующими перевернутыми символами. Как говорят сами испанцы, у них настолько своеобразная вопросительная и восклицательная интонация, что об этом стоит предупреждать читателя заранее, т.е. в начале предложения, чтобы его можно было прочитать правильно. И жалуются на тот же английский, поскольку в нем нет перевернутых знаков, предупреждающих о вопросе. Испанцы осознают, что это был вопрос только дочитав предложение до конца. А это неудобно. Приходится перечитывать его снова, уже с правильной интонацией.

Буйство эмоций испанцев отражается и в языке. Точнее, в орфографии. Так же, как и в русском, в испанском языке существуют вопросительно-восклицательные предложения. Можно встретить, например, такие

¡Cómo te has atrevido? или ¿Cómo te has atrevido!

 Но согласно Королевской Академии испанского языка, на письме они должны оформляться так:

¿¡Qué estás diciendo!? или ¡¿Qué estás diciendo?!

Чтобы точно не было сомнений и путаницы в интонациях :)

Буква, достойная протеста

Буква ñ считается символом испанского языка и всей испаноязычной культуры. Официально она появилась сравнительно поздно, в XV веке. Попытки игнорировать эту букву производителями компьютерных клавиатур в англоязычных странах вызвали в 1990-х гг. волну протестов. Благодаря этому, буква не только появилась на клавиатуре, но и одной из первых в модифицированной латинице красовалась на просторах Интернета.

По данным известного мирового каталога «Ethnologue», испанский язык на 89% совпадает с португальским. Множество слов испанского языка имеет общий корень с английским, так как в оба эти языка значительная часть слов пришла из латинского и арабского. При этом, в испанском языке, в отличие от английского, есть категория рода и более усложненное, по сравнению с английским, спряжение глаголов.

Растущая популярность испанского языка заставляет задуматься над его изучением. В LinguaCats опытные преподаватели помогут вам в этом. Приходите и погрузитесь в испанский колорит!

А здесь можно узнать некоторые факты об Испании и ее жителях.

 

 

Категория: Блог

Ваш браузер устарел!

Уважаемый посетитель, доступ к сайту с браузера Internet Explorer - невозможен! Приносим извинения за неудобства.

Воспользуйтесь альтернативным браузером. Google Chrome, Opera, Mozilla Firefox