Блог

Живой блок №23. Исчзновни...

Живой блок №23. Исчзновни...

Исчзновни...

Hello, bonjour, hola, guten Tag, dzien dobry!

Пока вы сломали язык, читая название, живой блок от LinguaCats начинает свой интригующий и многообещающий пост.

И сразу спойлер: мы тут долго советовались и решили сделать конкурс на 25 выход живого блока (#живой_блок_25). Поэтому, следите за постами, участвуйте в комментариях и выигрывайте призы! Мы любим наших читателей и надеемся, что это взаимно! Не переключайтесь, там дальше тоже интересно

Итак, «возвращаемся к нашим баранам». Как думаете, что бы могло значить название блока? Шифр или просто слово с ошибками? Как вы считаете, можно ли в русском/английском/французском обойтись без какой-либо буквы алфавита? Жорж Перек, в гениальности которого сомневаются только те, кто его не читал, считает, что данная миссия вполне выполнима.

Его культовый роман, ̶п̶о̶к̶а̶ ̶н̶е̶ ̶б̶у̶д̶е̶м̶ ̶г̶о̶в̶о̶р̶и̶т̶ь̶ ̶к̶а̶к̶о̶й̶, берёт за основу детективный сюжет. Но в нём идёт речь не только об истории Мести, которая нависла над целым Кланом и нещадно истребляла всех его членов. И не о силе Проклятия, довлеющей над речью палачей и жертв. Здесь раскрывается гигантская метафора утраты; сплетается фантастический рассказ о том, чему нет названия, пытливый пересказ того, что нельзя описать и о чем страшно даже подумать. Дерзкий вызов традиции, скандальный триумф приема и погружение в головокружительную игру со словом, языком и литературой.

Что за приём? О чём пойдет речь?

Насколько известно, Перек писал свой роман на французском языке. И во всём романе вы не встретите букву «е». Её там просто нет! И это удивительно, так как данная морфема наиболее употребляемая во французском и наименее «чистая» в плане произношения. Есть несколько вариантов буквы «е». Один передает закрытый, второй открытый звук. Но чаще всего данная буква просто теряется при произношении.

В романе 26 глав. Но если быть точным — 25, так как пятая глава, соответствующая букве алфавита «е» отсутствует. Есть и ещё одна игра слов, скрытая в этом романе. По-французски «E est absent» («нет Е») читается так же как «eux est absent» («их нет»), что намекает на семью Перека и вообще всех погибших в концентрационных лагерях и на фронте.



Если ̶в̶к̶л̶ю̶ч̶и̶т̶ь̶ ̶м̶и̶с̶с̶ ̶ ̶М̶а̶р̶п̶л̶ ̶в̶ ̶р̶а̶с̶с̶л̶е̶д̶о̶в̶а̶н̶и̶е̶ ̶ быть внимательным и поставить недостающие «е» в название нашего блока, получится слово «Исчезновение».
Это и есть название романа. Как вы уже догадались, переводчикам пришлось изрядно попотеть, передавая смысл произведения.

Перевод «Исчезновения» на другие языки крайне затруднителен. В данном случае особое уважение можно выказать переводчику Валерию Кислову, в чьём переводе («Исчезание») целиком и полностью отсутствует буква «о»! Аналогичные переводы делали на испанский (коллектив переводчиков, «El secuestro», отсутствует «а»), японский («En-metsu», Shuichiro Shiotsuka, нет звука «I») и так далее.

«Исчезновение» - роман-липограмма XX века. Другим примером является «Гэдсби» Эрнеста Винсента Райта («Gadsby», Ernest Vincent Wright), опубликованный в 1939 году. «Гэдсби» написан на английском языке, в нём также нет буквы «е».

Такие вот лингвистические пируэты.

А как вы считаете: сложно ли писать произведение, исключив из него одну наиболее повторяющуюся гласную? Давайте попробуем! Пишите версии в комментариях!

P.S.: в своих предложениях вы можете исключить букву «о», «а», «е», либо другую гласную. Но исключение должно быть абсолютным ;)

~ ~ Linguatalk with Irene_Gorchkova ~ ~

Категория: Блог

Ваш браузер устарел!

Уважаемый посетитель, доступ к сайту с браузера Internet Explorer - невозможен! Приносим извинения за неудобства.

Воспользуйтесь альтернативным браузером. Google Chrome, Opera, Mozilla Firefox